Estoy transcribiendo y tratando de traducir al español actual un texto de Santiago Pacheco Cruz sobre la fiesta del hanal pixán a fines del siglo XIX en Tenabo. Está escrito en un español yucateco antiguo, un uayeísmo de nivel, plagado de mayismos. Pareciera otro idioma, es otro idioma. ¿Cuándo perdimos esa altura del idioma regional?
Hemos caricaturizado absurdamente el español yucateco de cara a los "fuereños", y muchos imbéciles de buena voluntad consideran que ese vulgar protolenguaje de Dzereco y Nojoch, del "Pinole" o del "Mactá", es el lenguaje yucateco. Es falso de toda falsedad.
El problema de la imbecilidad lexical de las nuevas generaciones de yucatecos resulta porque se pierde el conocimiento de la lengua maya en todos los sectores (no solamente los indígenas, igual los no indígenas). Cuando todos dejen de hablar el maya, o cuando todos dejen de oír el maya, el español yucateco estará dando sus últimos estertores.
(Apunte de octubre de 2019).
