Texto publicado en facebook personal del autor, el 22 de septiembre de 2022
Les pregunto a esos despreciadores de la cultura yucateca
que han escrito un texto deleznable en la BBC, lo siguiente:
¿Cómo puedes decir que el español yucateco es un
"dialecto"? Es despreciar o desconocer a una lengua que ha construido
toda la literatura valedera a lo largo de estos dos siglos, desde el Canek de
Abreu Gómez y La tierra del faisán y el venado de Mediz Bolio, obras
universales que se escribieron con un dominio pleno del español y las
referencias regionales.
A propósito de esta lengua universal, recordemos la obra del
maestro Joaquín Bestard: todo su trabajo literario se hizo apelando a la forma
tan característica en que como los yucatecos hablamos y torneamos con cadencia
propia a la lengua española.
El español yucateco es un idioma como todos, vino de los
veneros más profundos del Guadalquivir, y juntó sus aguas, allá en el lejano
siglo XVI, con las aguas de los cenotes sagrados de Chichén Itzá y de Uxmal; es
la misma lengua de España pero con sus variantes regionales (así como las
variantes cubanas, argentinas o peruanas, a las cuales nadie les dice “dialectos”
del español) y claro, la impronta o el sustrato de la lengua maya es importante
para dicha regionalización de la lengua.
El español yucateco es la misma lengua castellana con sus
regionalismos peninsulares singlados por la cultura maya y el mestizaje
lingüístico. Es la misma lengua de Castilla arraigada en esta Nuestra América,
y que ha tenido variantes regionales llamados yucatequismos, cubanismos,
argentinismos, etc. Pensar lo contrario es cosa de crasos ignorantes de los
mínimos filológicos.
Sólo por curiosidad, me gustaría saber qué es lo que tú entiendes por "dialecto"...
ResponderEliminar